"Voulez-vous coucher avec moi?" means "Do you want to sleep with me?" in English.
Therefore, a correct translation of the misspelt phrase, "Vu Le Cuche Avec Moi" into Romanian, would be:
"Ai văzut o găină cu mine?"
This translates to: "Did you see a chicken with me?"
It is important to note that this is just a literal translation of the misspelling. The intended meaning is unclear.