Direct translations:
* Peu après: This is the most literal translation.
* Après peu de temps: This is a bit more formal, but it means the same thing.
More nuanced options:
* Immédiatement après: This implies a very short time difference.
* Dans peu de temps: This implies a slightly longer time difference, but still within a short period.
* Très vite après: This means "very quickly after".
* Bientôt après: This emphasizes the near future.
Examples:
* Peu après son arrivée, il a commencé à travailler. (Soon after his arrival, he began working.)
* Immédiatement après le diner, nous sommes allés nous promener. (Immediately after dinner, we went for a walk.)
* Dans peu de temps, le soleil se couchera. (Soon after, the sun will set.)
The best option will depend on the specific situation and what you want to emphasize.