Formal:
* Le pauvre Gary: This is the most literal translation, and it conveys a neutral level of sympathy.
* Pauvre Gary: This is a slightly more informal version, still conveying sympathy.
Informal:
* Pauvre Gary: This is the most common way to say "poor Gary" in an informal setting. It conveys a sense of pity or sorrow.
* Le pauvre type: This is a more general way to say "poor guy" and it can be used to refer to any man in a difficult situation.
You can also use other expressions, like:
* Quel dommage pour Gary! - This means "What a pity for Gary!"
* C'est vraiment dommage pour Gary. - This means "It's really a shame for Gary."
Ultimately, the best way to say "poor Gary" in French will depend on the specific situation and the relationship you have with the person you're speaking to.