However, depending on the context, you could use these options:
If referring to the liturgical prayer:
* "Panginoon, maawa ka." This is the most common translation of "kyrie eleison" and would be used in a liturgical setting.
* "Panginoon, kahabagan mo kami." This is another possible translation of "kyrie eleison" and is closer to the original Greek meaning.
If referring to Kyrie Irving (the basketball player):
* "Kyrie Irving." Since it's a name, it would be used as is.
If referring to the Greek word itself:
* "Kyrie." This is simply the transliteration of the Greek word.
Important Note: The context is crucial for understanding the meaning of "kyrie" and choosing the best translation.