>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Semantics

What is tagalog of fetch?

The Tagalog translation of "fetch" depends on the context. Here are a few options:

General sense of "to get" or "to retrieve":

* Kunin: This is the most common and general translation for "fetch". It means "to take" or "to get."

* Example: "Kunin mo ang libro sa mesa." (Fetch the book on the table.)

* Sundo: This means "to pick up" or "to fetch," usually for people.

* Example: "Sundoin mo ang anak mo sa paaralan." (Fetch your child from school.)

Specific sense of "to retrieve data":

* Kunin: This can also be used for retrieving data, but it might sound a bit informal.

* I-retrieve: This is a more formal and technical translation, directly translating the English word "retrieve."

* Maghanap: This means "to search" or "to look for," which could be used in the context of retrieving data.

Specific sense of "to fetch a website":

* Mag-browse: This means "to browse," which is commonly used for navigating websites.

* Mag-load: This means "to load," which is used for accessing a website or other online content.

The best translation for "fetch" will depend on the specific context and the intended meaning.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.