Here's why:
* Japanese is a logographic language: It uses characters (kanji) that represent words or concepts, rather than individual sounds like an alphabet.
* "Hallelujah" is a Hebrew word: It doesn't have a direct equivalent in Japanese.
Here are some ways to express "Hallelujah" in Japanese:
1. ハレルヤ (Hareruya): This is the most common way to write "Hallelujah" in Japanese, using the katakana script for foreign words. It's a direct phonetic transliteration.
2. 賛美 (sanbi): This means "praise" and is a more common way to express the idea of "hallelujah" in Japanese, especially in religious contexts.
3. ほめたたえ (hometa tae): This means "praise" or "extol" and is a more general way to express the concept of "hallelujah" in Japanese.
So, depending on the context, you could use "Hareruya," "sanbi," or "hometa tae" to convey the idea of "Hallelujah" in Japanese.