Here's a breakdown of the problem:
* "Apenas" is an adverb meaning "barely" or "scarcely". It typically introduces a clause describing something that happens shortly after something else.
* "you" is the English word for "you". In Spanish, it would be "tú".
* "levante" is the present subjunctive form of the verb "levantarse" (to get up).
* "que haces" is a phrase that means "what are you doing?"
The phrase is grammatically incorrect because "apenas" usually introduces a clause that describes an action, and here, it's followed by the verb "levante" (subjunctive), which is not grammatically correct. Also, "you" should be replaced with "tú".
Here are some possible corrections depending on the intended meaning:
* "Apenas te levantes, ¿qué haces?" (This translates to "As soon as you get up, what do you do?")
* "¿Qué haces apenas te levantas?" (This translates to "What do you do as soon as you get up?")
These corrected versions make grammatical sense and convey the intended meaning.
To provide the most accurate interpretation, please provide context or more information about the situation where you heard this phrase.