Here's the breakdown:
* ang cute m sana: "You're so cute, I wish..."
* kaso: "but..."
* sungit moh: "you're so grumpy/bad-tempered"
Combined, it means "You're so cute, but you're so grumpy."
To translate this into Korean, you would say:
너무 귀엽긴 한데 좀 무서워 보여. (neomu gwiyeopgin hande jom museowo boyeo)
This literally translates to "You're so cute, but you look a bit scary." It conveys a similar meaning to the Tagalog phrase, highlighting the contrast between the person's cuteness and their perceived grumpy demeanor.