General:
* Suivi: This is the most common and general translation for "tracking". It can be used in many contexts, such as tracking a package, tracking progress, etc.
* Surveillance: This is a more formal and sometimes negative term, implying close monitoring or observation.
Specific contexts:
* Suivi de colis: This literally means "package tracking".
* Suivi de commandes: This literally means "order tracking".
* Suivi des progrès: This literally means "progress tracking".
* Piste: This is a more informal word for "track" and can be used in contexts like "walking in the footsteps of someone" or "following a trail".
Examples:
* Je veux suivre ma commande. (I want to track my order.)
* Le suivi du colis est disponible en ligne. (Package tracking is available online.)
* Le gouvernement surveille les activités des citoyens. (The government is tracking the activities of citizens.)
* Les policiers ont suivi les traces du suspect. (The police followed the suspect's tracks.)
The best translation for "tracking" will depend on the specific situation and context.