If the speaker is observing someone carrying a stone:
* "He's hauling that stone, gripping it tight at the top."
* "Look at him, lugging that rock, holding it by the peak."
* "There he is, carrying a heavy stone, his hands firm on the top."
If the speaker is implying the person is holding the stone for some reason:
* "He's got that stone, clamped at the top, for what, I wonder?"
* "He's clutching that rock, holding it at the peak, with a purpose."
If the speaker is commenting on the person's strength:
* "He's got that stone held tight at the top, the strength of him!"
* "See how he's holding that rock, a strong grip on its top."
The best translation depends on the situation and the tone you're trying to convey.