* Stained
* Discolored
* Spotted
* Marked
* Blemished
The best translation depends on the specific context and the nature of the "muracherukkan."
For example, if you're talking about a piece of cloth with uneven dyeing, "stained" or "discolored" would be appropriate. If you're talking about a fruit with dark spots, "spotted" or "blemished" might be better.
If you could provide more context about the situation, I could give you a more accurate translation.