Here are some ways to translate it depending on the context:
* To pierce: This is a general translation that works well for most situations.
* To poke: This suggests a lighter, less forceful action than "pierce."
* To prod: This implies a deliberate and often forceful action, used to stimulate or investigate something.
* To puncture: This means to make a hole in something with a pointed object.
The best translation will depend on the specific context in which "tholikkuka" is used.
