However, you can use these options depending on the context:
* अॅव्होकॅडो (avhōkādō): This is the most common way to say "avocado" in Marathi. It's simply the English word transliterated into Marathi.
* मक्खन फळ (makkhan phal): This translates to "butter fruit" and is a more descriptive term.
* अलपेन फळ (alpen phal): This translates to "alligator pear" and is a less common but still understood term.
The best option depends on your audience and the specific situation. If you're speaking to someone who is familiar with English words, "avhōkādō" is perfectly fine. If you're trying to be more descriptive or explain the fruit to someone who doesn't know it, "makkhan phal" or "alpen phal" might be better choices.