Formal:
* A travaillé dur: This is the most literal and straightforward translation.
* A fait preuve de beaucoup d'efforts: This means "has shown a lot of effort."
* A déployé beaucoup d'énergie: This means "has deployed a lot of energy."
Informal:
* S'est démené: This is a more colloquial expression meaning "worked really hard" or "really hustled."
* S'est donné du mal: This means "put in a lot of effort."
* A bossé comme un fou: This means "worked like crazy."
Examples:
* "He worked hard all week." - Il a travaillé dur toute la semaine.
* "She put in a lot of effort on this project." - Elle s'est donnée du mal sur ce projet.
* "They really hustled to get the job done." - Ils se sont démenés pour faire le travail.
You can also use verbs like se donner à fond (to give one's all), se tuer à la tâche (to kill oneself with work), or faire des heures sup (to work overtime) to convey the idea of working hard.
Ultimately, the best way to say "worked hard" in French will depend on the specific situation.