* "It's a bother." This is the most common translation, and it implies that something is inconvenient or troublesome.
* "It's a hassle." Similar to "bother," this conveys that something is annoying or difficult to deal with.
* "It's a pain." This is a more informal translation that emphasizes the negative aspects of the situation.
* "It's a bit much." This implies that the request or task is excessive or demanding.
The best translation will depend on the specific context and tone of the conversation.
Here are some examples:
* "Ma fan ni bang wo yi xia." (麻烦你帮一下) - "Could you help me out? (It would be a bother, but I need your help)."
* "Ma fan wo qu na li." (麻烦我去那里) - "It's a hassle to go there."
* "Ma fan ni zai shuo yi ci." (麻烦你再说一次) - "Could you say that again? (It's a bit of a pain to ask you to repeat yourself)."
It's also important to note that "ma fan" can be used in a more polite and indirect way, almost like "excuse me" or "I'm sorry to bother you."