Here's why and some possible alternatives:
* Hawaiian doesn't use definite articles ("the") like English does.
* "Island" can be "moku" or "papakauika" depending on the context.
* "Girls" can be translated as "kaikamahine" or "wahine ʻōpio."
Therefore, you could say:
* "Nā kaikamahine o ka moku" - This translates to "The girls of the island." It emphasizes the girls' connection to the island.
* "Nā wahine ʻōpio o ka moku" - This translates to "The young women of the island." This is more specific and may be a better choice depending on the age of the girls.
* "Nā kaikamahine o ka moana" - This translates to "The girls of the ocean." It emphasizes the girls' connection to the sea.
The best translation depends on the specific context and what you want to emphasize.