* "Pues": This means "well" or "so" and indicates a transition or response.
* "No te mandaste": This is grammatically correct but somewhat informal. It literally means "you didn't send yourself." It's a bit ambiguous without context.
* "Testo": This is likely a typo, as "testo" doesn't exist as a Spanish word. It may be intended to be "texto," which means "text" in Spanish.
Possible interpretations:
* "Well, you didn't send a text": This is the most likely interpretation if "testo" is meant to be "texto." It could imply that someone was expected to send a text message but didn't.
* "Well, you didn't do it": If "mandaste" refers to something more general than sending a text, it could mean that someone didn't take action.
* Slang/misunderstanding: It's possible that "testo" is a slang word in a specific region or group, or that there's a misunderstanding in the phrase.
To understand the meaning better, you need more context:
* Who said it?: The speaker's identity and relationship with the listener can shed light on the intended meaning.
* The situation: What were they talking about before the phrase was uttered?
* Tone of voice: Was it said with frustration, disappointment, or something else?
Without more information, it's hard to give a definitive translation.