"Este é o dia que o Senhor fez."
However, it's important to note that this phrase is often used in a religious context, and the specific wording might vary depending on the context and the intended emphasis.
Here are some other possible translations:
* "Este é o dia que Deus fez." (This is the day God made) - This is a more common way to say the phrase in Portuguese, replacing "Lord" with "God."
* "Este é um dia de alegria do Senhor." (This is a day of joy from the Lord) - This emphasizes the joy and celebration of the day.
* "O Senhor nos deu este dia." (The Lord has given us this day) - This emphasizes the gift of the day.
Ultimately, the best translation depends on the specific context and the intended meaning.