1. Emphasizing ownership:
* ਸਿਰਫ਼ ਮੇਰੇ ਹਨ (sirf mere han): This literally translates to "only mine are", emphasizing that they belong exclusively to you.
* ਮੇਰੇ ਹੀ ਹਨ (mere hi han): This is similar to the previous option, but with more emphasis on the exclusivity.
2. Expressing possessiveness:
* ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਨਹੀਂ (mere ton bina kise hor de nahi): This translates to "they are not of anyone else besides me", implying possessiveness.
* ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਹੀ ਬਣੇ ਨੇ (mere vaste hi bane ne): This translates to "they are made only for me", implying they are specifically yours.
3. Using a verb for ownership:
* ਮੈਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲੇ ਨੇ (mainu hi mile ne): This translates to "they are only received by me", emphasizing you are the sole recipient.
4. In a romantic context:
* ਸਿਰਫ਼ ਮੇਰੇ ਹੀ ਹੋ (sirf mere hi ho): This translates to "be only mine", conveying possessiveness and a sense of exclusivity.
The best choice depends on the specific context and the nuance you want to convey.