Greek:
* Λέων (Leon): This is the Greek word for "lion." While we could theoretically add a prefix like "λευκός" (leukos, meaning "white") to create "λευκόλεων" (leukoleon), this isn't a commonly used term.
* Χιονόλεων (Chionoleon): This literally translates to "snow lion," but is more suggestive of a mythical creature than a white lion.
Latin:
* Leo: This is the Latin word for "lion." Similar to Greek, we could add "albus" (meaning "white") to create "albuleon," but this isn't a recognized term.
* Canis albus: This is a more literal translation using "canis" for "dog" and "albus" for "white," but it is not accurate as it refers to a white dog, not a white lion.
Why this is tricky:
* "White lion" is a modern term: The concept of a white lion as a distinct type of lion is relatively new, emerging with the popularity of white lion breeding programs in South Africa in the 20th century.
* Ancient languages lacked specific terms: Ancient languages often didn't have terms for specific color variations of animals. They might have used descriptive phrases instead.
Possible alternatives:
* "Leo albus" or "Λέων λευκός": While not strictly "white lion," these phrases convey the meaning clearly using the respective language's words for "lion" and "white."
Ultimately, there isn't a perfect translation for "white lion" in either Greek or Latin. You can use the closest approximations or create your own descriptive phrase.