If you mean the dried plum:
* பேரிச்சை (paericha) - This is the most common and accurate translation for "prune" in the context of the dried fruit.
* உலர்ந்த பேரிச்சை (ularantha paericha) - This translates to "dried plum," emphasizing the dried nature of the fruit.
If you mean the action of pruning (cutting off branches):
* கத்தரித்து (kattirittu) - This is the general verb for "to prune" or "to cut off branches."
* கொம்புகளை வெட்டு (kombugalai vettu) - This translates to "to cut off branches."
If you mean the verb "to prune" as in "to reduce or eliminate":
* குறை (kura) - This means "to reduce" or "to decrease."
* நீக்கு (neeku) - This means "to remove" or "to eliminate."
Example:
"I ate some prunes for breakfast." - "நான் காலை உணவிற்கு சில பேரிச்சை சாப்பிட்டேன்." (naan kaalai unavukku sila paericha saappiṭṭēn).
"He pruned the rose bushes." - "அவர் ரோஜா செடிகளை கத்தரித்தார்." (avar rōja ceṭikalai kattirittaar).
The best translation will depend on the specific situation and the intended meaning.