Let's break down the parts and try to make sense of it:
* thinadaniki: This likely translates to "for that reason."
* methuku: This is a bit ambiguous, but it could mean "like this" or "in this manner."
* ledanta: This likely translates to "all" or "everything."
* meesalaki: This could mean "to the example" or "to the instance."
* sampengga: This might be a mishearing or misspelling of "sampradāyaṁ," which means "tradition" or "custom."
* nunanta: This seems to be a misspelling of "nūrantā," which means "hundred" or "many."
Putting it all together, it seems like the phrase is trying to convey something like: "For that reason, everything is like this, to the example of tradition, many..."
However, without further context, it's impossible to determine the speaker's intended meaning.
To get a clearer understanding, you need to provide more context:
* What was being discussed before this phrase was said?
* Who said this phrase and to whom?
* What was the overall message being conveyed?
With more information, it will be possible to accurately interpret the meaning of this phrase.