Formal:
* מיר געלאכט (Mir gelakht): This literally translates to "I laughed" and can be used to say "made me laugh" in a more formal context. For example, you could say "The comedian's jokes מיר געלאכט" (Mir gelakht).
Informal:
* מיר געלאַכט (Mir gela'kht): This is a more informal version of the previous phrase, with the emphasis on the laughter.
* האַט מיר געלאַכט (Hat mir gela'kht): This literally translates to "it made me laugh". You can use it when you're talking about something funny that happened. For example, "The movie האַט מיר געלאַכט" (Hat mir gela'kht).
* האָט מיר געמאַכט לאַכן (Hot mir ge'ma'kht lakhn): This is a more literal translation of "made me laugh" and can be used in informal situations. For example, "The joke האָט מיר געמאַכט לאַכן" (Hot mir ge'ma'kht lakhn).
Slang:
* געמאַכט מיר אַ פּונקט (Ge'ma'kht mir a punkt): This literally translates to "made me a point" and is a slang expression for "made me laugh" in a funny, playful way.
Ultimately, the best way to say "made me laugh" in Yiddish depends on the context and your personal preference.