It's likely a typo or a slang term that isn't widely understood.
Here's a breakdown of the possible components:
* "y d q" could be a corruption of "y de que" (and what) in Spanish.
* "paiz" is a misspelling of "país" (country) in Spanish.
* "eres" means "you are" in Spanish.
To get a more accurate translation, you need to provide more context. For example, what was the original message, who wrote it, and what was the conversation about?