>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Psycholinguistics

What is the Tagalog of too much truth uncouth?

There's no direct translation of "too much truth uncouth" in Tagalog. The phrase is a bit idiomatic and metaphorical, so it needs to be translated in a way that captures the meaning:

Here are some possible translations, depending on the context:

* "Masakit sa tainga ang katotohanan kung sobra." (Literal: "The truth hurts the ears if it's too much.") This emphasizes the pain of hearing too much truth.

* "Masyadong prangka, nakakasakit na." (Literal: "Too direct, it's hurtful.") This focuses on the bluntness of the truth.

* "Ang sobrang katotohanan ay nakakasira ng damdamin." (Literal: "Too much truth destroys feelings.") This highlights the destructive power of excessive honesty.

* "Hindi lahat ng katotohanan ay kailangang sabihin." (Literal: "Not all truth needs to be said.") This implies that sometimes it's better to keep some truths to oneself.

The best translation will depend on the specific context and the nuance you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.